Thailand Web Stat
    








(เพจ: โรงเรียนกีตาร์ไทย)


(เพจ: Guitarthai.com)
  ## มาแล้วจ้า English for Guitarthai Brothers คราวนี้มีคอร์ดด้วยนะ..ฮี่ๆๆๆ ##  
 
ทิ้งท้ายวันสุดสัปดาห์ เพื่อไปสู่การพักผ่อน ด้วย Original song ของ The Beatles

ลองฟังตามและ อ่านเนื้อและคำแปลด้วยนะครับ มีคอร์ดกีต้าร์ให้ด้วย จะได้นำไปร้อง เล่นได้ด้วย

ผมมือใหม่หัดแปล อ่อนหัดยิ่งนัก มีอะไรชี้แนะโปรดเข้ามาทักทายแนะนำด้วยนะครับ..ฮี่ๆๆๆๆ


>>>>>>>>>> While my guitar gently weeps <<<<<<<<<<
""""""""ยามที่กีต้าร์ของผมร่ำร้องด้วยท่วงทำนองอ่อนโยน""""""""

ศิลปิน The Beatles (Gorge Harrison) แปลไทยโดย BOON BOON!
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""


Intro : Am / Am7 / Am6 / Fmaj7 / Am / G / D / E

Am Am7 G Am6 F# Fmaj7
I look at you all see the love there that''s sleeping
ผมสบตาผู้ฟังทุกท่าน มองเห็นซึ่งความชื่นชมที่แฝงซ่อนในสายตา

Am G D E
While my guitar gently weeps
ยามที่กีต้าร์ของผม เปล่งทำนองแสนอ่อนโยนออกมา

Am Am7 G Am6 F# Fmaj7
I look at the floor and I see it need sweeping
ผมเพ่งมองที่พื้นเวที และผมคิดว่ามันควรได้รับการทำความสะอาดเสียบ้าง

Am G C E
Still my guitar gently weeps
ยามนั้น กีต้าร์ของผมยังคงครวญทำนองแสนเศร้าอยู่

A Amaj7 F#m C#m
I don''t know why nobody told you
ผมไม่ทราบหรอกนะ ว่าทำไมไม่มีใครเฉลยให้คุณได้รู้

Bm E
how to unfold you love
ว่าต้องทำอย่างใด เพื่อให้ความรักต่อผู้อื่นได้

A Amaj7 F#m C#m
I don''t know how someone controlled you
ผม ไม่ทราบด้วยว่า มีใครอื่นอีกไหม ที่ฝืนใจคุณ

Bm E
they bought and sold you
พวกเขา ก็ทำแต่การซื้อ และขายคุณผ่านมือไป


Am Am7 G Am6 F# Fmaj7
I look at the world and I notice it''s turning
ผมเพ่งมองให้กว้างถึงสุดโลก และผมรับรู้ได้ว่ามันกำลังหมุนอยู่

Am G D E
While my guitar gently weeps
ยามที่กีต้าร์ของผมครวญทำนองแผ่วเบาลง

Am Am7 G Am6 F# Fmaj7
With every mistake we must surely be learning
โดยอาศัยความล้มเหลวทั้งปวงที่เราผ่านมา เราจะต้องได้เรียนรู้จากมันแน่ๆ

Am G C E
Still my guitar gently weeps
จะอย่างไรเสีย กีต้าร์ของผม ก็ยังคงบรรเลงช้าๆต่อไป

Instru : Am / Am7 G / Am6 / Fmaj7 / Am / G / D / E
Am / Am7 G / Am6 / Fmaj7 / Am / G / C / E

A Amaj7 F#m C#m
I don''t know how you were diverted
ผมไม่รู้หรอกนะ ว่าคุณถูกกล่อมให้คล้อยตามโดยวิธีใด

Bm E
you were perverted too
คุณยังถูกล่อลวงให้หลงผิด ตามไปด้วยอีก

A Amaj7 F#m C#m
I don''t know how you were inverted
ผมไม่รู้หรอกนะ ว่าคุณถูกผันแปรโดยวิธีใด

Bm E
no one alerted you
ไม่มีใครหรอก ที่เตือนให้คุณรู้ตัว

Am Am7 G Am6 F# Fmaj7
I look at you all see the love there that''s sleeping
ผมสบตาผู้ฟังทุกท่าน มองเห็นซึ่งความชื่นชมที่แฝงซ่อนในสายตา

Am G D E
While my guitar gently weeps
ยามที่กีต้าร์ของผม เปล่งทำนองแสนอ่อนโยนออกมา

Am Am7 G Am6 F# Fmaj7
I look at you all
ผมสบตาผู้ฟังทุกๆคนแล้ว

Am G C E
Still my guitar gently weeps
กีต้าร์ของผม ก็ยังคงเปล่งทำนองเดิมอันแสนเศร้า


Am Am7 G Am6 F# Fmaj7 Am G D E
Oh...........oh oh oh oh oh oh owww...........

Am Am7 G Am6 F# Fmaj7 Am G C E
Yeah ......oh oh oh oh oh oh owww...........




   สมาชิกแบบพิเศษ   BOON BOON!      26 พ.ย. 53   เวลา 15:44:00       พิมพ์   แจ้งลบ      IP = 110.164.43.248
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 1  
 
โอว ชอบๆมากๆครับ กระทู้คนแก่เพลงเก่า อิอิ



   jimmie_vaughan      26 พ.ย. 53   เวลา 15:46:00    IP = 223.206.208.90
 


  คำตอบที่ 2  
 
คุณ Jimmie มาทักคนแรกเลยนะครับ..ฮี่ๆๆๆ

เพลงนี้ศัพท์ไม่ยากนัก (ขอบใจคนแต่งว่ะ..ฮี่ๆๆ )

ความลำบากในการแปลคือ มันต้องตีความ และถอดความหมายออกมา

จากเนื้อหา และเรื่องที่คนแต่งเพลง กำลังคิด และเห็นอะไรอยู่ครับ

เช่น ต้นเพลง see the love ผมวิเคราะห์ว่า แปลตรงตัวไม่สื่อ

เลยตีความว่า เขาเห็นอะไร? ในสายตาผู้ฟัง ?

พอมาเจอคำต่อว่า the love that's sleeping

เลยเข้าใจ ว่า คือความชื่นชมในสายตา

คำว่า that's sleeping คือแฝงซ่อน แต่ยังรู้สึกได้

ไม่ได้แปลตรงๆว่า "หลับ"

ส่วน gently weeps ตรงตัวคือการร้องให้กระซิกๆ ขืนแปลแบบนี้คงไม่สื่อ

เลยตีความว่ากีต้าร์ในมือศิลปิน มันถูกทำอะไร?

การ weeps ของกีต้าร์คือเปล่งเสียงทำนอง

คำว่า gently ก็ควรเป็นส่วนขยาย ว่า เป็นทำนองแบบเศร้า อ่อนโยน แผ่วเบาไม่อึกทึกเกรี้ยวกราด

   สมาชิกแบบพิเศษ      BOON BOON!      26 พ.ย. 53   เวลา 15:56:00    IP = 110.164.43.248
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 3  
 
สำหรับท่อนแยกของเพลง ที่เปลี่ยนจากคีย์ Am ไปเป็น A Major

คำว่า " you " ทุกประโยค คือ " My guitar "

กล่าวคือ ผู้เขียนเพลง มองคนอื่นๆ ( ผู้ฟัง ) และมองมาใกล้ตัวขึ้น

จนมองไปที่กีต้าร์ในมือตน ที่กำลังทำหน้าที่ของมันอยู่ขณะที่ผู้ชมกำลังชื่นชม

จนเกิดอารมณ์ร่วมว่า เจ้ากีต้าร์นี้ถูกกระทำมาตลอด จะถูกขาย ถูกซื้อ

ถูกใช้อย่างไร เล่นเพลงอารมณ์ไหน เล่นเก่ง เล่นแย่ ก็ถูกคนอื่น( เจ้าของ) ทำทั้งนั้น

ท่อนต่อไปผู้แต่งเพลง ก็บอกว่า เขากลับไปสนใจคนอื่นอีกครั้งหนึ่ง

โดยมองไปไกลกว่าหน้าเวทีและผู้ฟังที่อยู่ต่อหน้า

มองเห็นสิ่งเลวร้ายในโลกแวดล้อม ในขณะที่เขาใช้เจ้ากีต้าร์ของเขาขับกล่อมผู้คน

# เป็นอย่างไรบ้างครับ? อ่านแล้ว ฟังแล้ว สงสารกีต้าร์โทรมๆของคุณไหม?

ดูแลเขาบ้างนะครับ อย่าให้จมกองฝุ่น โทรมอยู่มุมห้อง หรือใต้เตียง เป็นรังมดเปล่าๆ..ฮี่ๆๆๆ

   สมาชิกแบบพิเศษ      BOON BOON!      26 พ.ย. 53   เวลา 16:05:00    IP = 110.164.43.248
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 4  
 
หวังว่าจะสนุกกับการเล่น ฝึกเพลงนี้ขึ้นนะครับ

มีอะไร ต้องการชี้แนะ แลกเปลี่ยน ก็ทักมาได้ครับ...ฮี่ๆๆๆ

   สมาชิกแบบพิเศษ      BOON BOON!      26 พ.ย. 53   เวลา 16:18:00    IP = 110.164.43.248
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 5  
 
โอ้ว กีตาร์ Boon ในตำนาน

ชอบเพลงนี้อ่ะ พี่บูรณ์ แต่หาคนเล่นด้วยไม่ได้ อิ อิ เพลงนี้ใช่ clapton the god อัดไลน์กีตาร์ สุดคลาสสิคให้ The beatles รึเปล่า คล้ายๆว่าเคยรู้มา หรือผมจำมาผิดๆ

   สมาชิกแบบพิเศษ      kc james      26 พ.ย. 53   เวลา 16:21:00    IP = 58.137.215.51
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 6  
 
ลึกซึ้งมากๆครับ สุดยอดด

   plugnaja      26 พ.ย. 53   เวลา 16:26:00    IP = 210.213.58.112
 


  คำตอบที่ 7  
 
ครับ เคยอ่านผ่านตามาเหมือนกันว่า ป๋า Clapton มาใส่ Solo ให้

สวัสดีทุกท่านที่มาชมครับ....ฮี่ๆๆๆ

   สมาชิกแบบพิเศษ      BOON BOON!      26 พ.ย. 53   เวลา 16:32:00    IP = 110.164.43.248
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 8  
 
เพลงชอบเลยครับ ขอบคุณท่าน BOON BOON!...ครับ...ปล. ผมขออนุญาตเรียกกีตาร์ของท่านว่า the jems sambora stratocaster ครับ...อิอิ.....

   1927      26 พ.ย. 53   เวลา 16:33:00    IP = 125.24.174.136
 


  คำตอบที่ 9  
 
คุณ 1927 ตีความกีต้าร์ของผมได้ตรงเป๊ะเลย.... ฮี่ๆๆๆๆ

   สมาชิกแบบพิเศษ      BOON BOON!      26 พ.ย. 53   เวลา 16:35:00    IP = 110.164.43.248
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 10  
 
บางทีคนที่ไม่เข้าใจภาษาอังกฤษ มาอ่านแล้ว ก็อ่านจะรู้สึกว่ามันไกลจากชีวิตเค้ามาก
ส่วนหนึ่งก็คือการใช้ภาษาในการแปล ผมไม่ค่อยชอบที่ใช้ภาษาสวยหรู อะไรเท่าไร

อย่าง For the good times ที่พี่แปลว่า แด่ช่วงเวลาอันแสนสุข

ที่จริง the good times ถ้าแปลแบบนี้มันจะไม่วัยรุ่นเลย
แต่มันแปลได้หลายอย่างขึ้นอยู่กับคนแปล อย่างผมอาจจะแปลว่า เวลาดีที่ดีๆ ก็ได้

   mewie      26 พ.ย. 53   เวลา 16:57:00    IP = 223.206.22.240
 


  คำตอบที่ 11  
 
ผมสงสัยมานานแล้วว่า you ในท่อนแยกหมายถึงใคร
นึกว่า Pattie Boyd เสียอีกครับ Clapton ถึง solo ซะละห้อยขนาดนั้น
(เหมาะกับเพลง "เราสามคน" มาก ^ ^)

ขอบคุณเช่นเคยครับอาจารย์บูรณ์

   ปราณ      26 พ.ย. 53   เวลา 17:58:00    IP = 125.27.117.176
 


  คำตอบที่ 12  
 
ตามที่คุณปราณได้ post ภาพเราสามคน (ผัวเมีย) นั้น

ผมขอแสดงความเห็นว่า Eric Clapton นั้น ได้ชดใช้กรรมที่ได้กระทำลงไปเรื่อง

ผิดศีลธรรมข้อที่ 3 กาเมสุมิจฉาจาราเวรมณี...เว้นจากการประพฤติผิดในกาม

คงทราบดีว่า เพลงที่ Eric Clapton ประพันธ์อย่าง "Layla," "Wonderful Tonight" นั้น

ได้รับแรงบันดาลใจมาจากภริยาคนอื่น และพยามยามเอามาครอบครองเป็นการตอบสนอง

กิเลสในใจตนเองอย่างไม่มีสติ ไม่ิคิดว่าการพรากคนรักไปจาก George Harrison นั้น

เขาเสียใจเพียงใด >>> และในที่สุดผลกรรมที่ได้กระทำไว้ ส่งผลให้สูญเสียลูกชายสุดที่รัก

พลัดพรากจากคนที่เรารัก ซึ่งเป็นที่มาของเพลง Tears in Heaven นั่นเอง

*** เป็นการเพิ่มเติม เรื่องราว เพลงที่คุณ Boon นำมาแปลไว้น่ะครับ ส่วนเพลง

While my guitar gently weeps นั้นผมฟังแล้วรู้สึกว่า Sound ดนตรีเป็นอมตะจริง ๆ

สร้างแรงบันดาลใจให้นักดนตรีทั่วโลกได้เป็นอย่างดี เนื้อหาแปลแล้วได้ใจความชัดเจนครับ

^ _ ^ เห็นบอกไว้ในกระทู้ก่อนหน้านี้จะนำ Soundtrack ภาพยนตร์ต่างประเทศมาแปล

ไม่ใช่หรือครับ ^ _ ^ So Goood +++++ สวัสดีครับ ^ _ ^


   KCMG      26 พ.ย. 53   เวลา 21:04:00    IP = 125.24.211.26
 


  คำตอบที่ 13  
 

นำมาฝากเพื่อน guitarthai มีผู้แปลไว้แล้วครับ ^ _ ^

how can you see into my eyes
like open doors
leading you down into my core
where I’ve become so numb
without a soul
my spirit sleeping
somewhere cold
until you find it there
and lead it back home

(Wake me up)
Wake me up inside
(I can’t wake up)
Wake me up inside
(Save me)
call my name
and save me from the dark
(Wake me up)
bid my blood to run
(I can’t wake up)
before I come undone
(Save me)
save me from
the nothing I’ve become

now that I know
what I’m without
you can't just leave me
breathe into me
and make me real
bring me to life

(Wake me up)
Wake me up inside
(I can’t wake up)
Wake me up inside
(Save me)
call my name
and save me from the dark
(Wake me up)
bid my blood to run
(I can’t wake up)
before I come undone
(Save me)
save me from
the nothing I’ve become

Bring me to life
(I've been living a lie,
there's nothing inside)
Bring me to life

frozen inside
without your touch
without your love darling
only you are the life
among the dead

all this time
I can't believe
I couldn't see
kept in the dark
but you were there
in front of me
I’ve been sleeping
a thousand years it seems
got to open my eyes
to everything
without a thought
without a voice
without a soul
don't let me die here
there must be something more
bring me to life
เธอมองลึกเข้าไปในดวงตาฉัน
เหมือนประตูที่เปิดอยู่ได้อย่างไรกัน
นำเธอดิ่งลงสู่ใจกลางฉัน
ที่ซึ่งฉันไม่มีความรู้สึกใด
ไร้ซึ่งวิญญาณ
จิตของฉันหลับไหล
อยู่ที่ที่เยือกเย็นที่ไหนสักแห่ง
จนกว่าเธอจะหามันเจอ
และนำมันกลับบ้าน

(ปลูกฉันให้ตื่น)
ปลุกฉันที่ถูกจองจำไว้ภายในให้ตื่นขึ้นมา
(ฉันตื่นเองไม่ได้)
ปลุกฉันที่ถูกจองจำไว้ภายในให้ตื่นขึ้นมา
(กอบกู้ฉันขึ้นมา)
เรียกชื่อฉัน
และช่วยฉันไว้จากความมืด
(ปลูกฉันให้ตื่น)
ทำให้เลือดฉันไหลเวียน
(ฉันตื่นเองไม่ได้)
ก่อนที่ฉันจะล่มจม
(กอบกู้ฉันขึ้นมา)
ช่วยฉันจาก
การกลายเป็นคนไร้ซึ่งตัวตน

เพราะฉันเพิ่งรู้ว่า
ฉันอยู่โดยปราศจากอะไร
เธอทิ้งฉันไม่ได้
หายใจเข้ามาในตัวฉัน
และทำให้ฉันมีตัวตน
นำฉันไปสู่ความมีชีวิตชีวา

(ปลูกฉันให้ตื่น)
ปลุกฉันที่ถูกจองจำไว้ภายในให้ตื่นขึ้นมา
(ฉันตื่นเองไม่ได้)
ปลุกฉันที่ถูกจองจำไว้ภายในให้ตื่นขึ้นมา
(กอบกู้ฉันขึ้นมา)
เรียกชื่อฉัน
และช่วยฉันไว้จากความมืด
(ปลูกฉันให้ตื่น)
ทำให้เลือดฉันไหลเวียน
(ฉันตื่นเองไม่ได้)
ก่อนที่ฉันจะล่มจม
(กอบกู้ฉันขึ้นมา)
ช่วยฉันจาก
การกลายเป็นคนไร้ซึ่งตัวตน

นำฉันไปสู่ความมีชีวิตชีวา
(ฉันมีชีวิตอยู่แบบแสแสร้งแกล้งทำอยู่เรื่อยมา,
ภายในไม่มีความหมายใด)
จงนำฉันไปสู่ความมีชีวิตชีวา

ข้างในถูกแช่แข็ง
ปราศจากสัมผัสของเธอ
ปราศจากความรักจากเธอ ที่รัก
เธอเท่านั้นคือสิ่งมีชีวิต
อยู่ท่ามกลางคนตาย

ตลอดเวลานี้
ฉันไม่สามารถเชื่อ
ฉันมองไม่เห็น
อยู่ในความมืดมน
แต่เธออยู่ตรงนั้น
อยู่ตรงหน้าฉัน
ฉันหลับไหลเรื่อยมา
ราวกับว่าเป็นพันปี
ต้องเปิดตาฉันขึ้นมา
สู่ทุกสิ่งทุกอย่าง
ปราศจากความคิด
ปราศจากเสียง
ปราศจากวิญญาณ
อย่าปล่อยให้ฉันตายอยู่ตรงนี้
ต้องเป็นบางอย่างที่มากกว่านั้น
จงนำฉันไปสู่ความมีชีวิตชีวา

   KCMG      26 พ.ย. 53   เวลา 21:41:00    IP = 125.24.211.26
 


  คำตอบที่ 14  
 
พี่บูรณ์ผมอ่านแล้วครับ ประโยคแรกที่ว่า I look at you all see the love there that''s sleeping
และพี่แปลว่า "ผมสบตาผู้ฟังทุกท่าน มองเห็นซึ่งความชื่นชมที่แฝงซ่อนในสายตา"

ขอแก้ไขคำว่า you all ที่พี่แปลนะครับ พี่แปลในฐานะแทนคนหลายๆคนที่ยืนอยู่ ซึ่งจะสามารถตีความแบบนั้นก็ได้ครับถ้าในกรณีที่คนแต่งพยายามสื่อว่าตัวเองยืนอยู่บนเวทีและมองลงมายังท่านผู้ฟัง แต่ผมคิดว่าถ้าแปลแบบนี้มันขัดกับประโยคถัดๆมาครับ เพราะเพลงมุ่งบอกไปถึงตัวผู้หญิงคนนึง

ดังนั้น You all ที่ผมจะแปลนั้นหมายถึงตัวปัจเจกชน คือ ผู้ญิงคนที่ผู้แต่งกล่าวถึงครับ you all นั้นหมายถึง ตัวตนทั้งหมดของหญิงสาวคนนั้น รวมถึงด้านจิตใจด้วยครับ

ผมว่าน่าจะประมาณนี้ครับพี่

อย่าลืมให้กีตาร์ Boon ตัวในตำนานผมมายืมสองปีด้วยครับ อิอิ


   jimmie_vaughan      26 พ.ย. 53   เวลา 22:55:00    IP = 223.206.208.90
 


  คำตอบที่ 15  
 
คำแรกที่ขึ้นต้นผมเลยขอแปลว่า
I look at you all see the love there that''s sleeping

ฉันมองไปที่ตัวตนของคุณเห็นแต่ความรักที่กำลังหลับไหลจืดจางลงไป

   jimmie_vaughan      26 พ.ย. 53   เวลา 23:00:00    IP = 223.206.208.90
 


  คำตอบที่ 16  
 
แหมมีแอบทวง..ฮี่ๆๆๆๆๆๆ

เพลง Soundtrack มีปัญหาเรื่องแปะ url ครับ ไม่รู้เป็นอะไร?

เลยเปลี่ยนเป็น เพลงสุดคลาสสิค ประจำนักกีต้าร์ครับ

คุณ Jimmie ที่แก้การแปลมา ก็สามารถตีความแบบนั้นได้เหมือนกัน

ขอบคุณครับ เกิดมุมมองในการตีความเป็นประโยชน์มาก..ฮี่ๆๆๆๆ

   สมาชิกแบบพิเศษ      BOON BOON!      27 พ.ย. 53   เวลา 15:20:00    IP = 118.174.121.189
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 17  
 
เพลงนี้ผมฟังครั้งแรกเวอร์ชั่น ลุงsantana ครับ ชอบมากก็เลยไปไล่หาฟัง อิอิ

   สมาชิกแบบพิเศษ      ไม่ค่อยรู้เรื่องครับ      15 พ.ย. 54   เวลา 18:50:00    IP = 110.49.241.144
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 18  
 
I look at you all see the love there that''s sleeping
ผมมองไปหาทุกท่านที่นั่นไม่มีความรักให้กันและกับ

   ลุงต๋อง  20 ก.พ. 55   เวลา 13:25:00    IP = 76.167.253.102
 


  คำตอบที่ 19  
 
While my guitar gently weeps
ขณะทีกีต้าร์ของฉันส่งเสียงหวาน
เพลงนี้จะบรรยายความรู้สึกของนักดนตรีที่เล่นบนเวทีและผู้ฟัง

   ลุงต๋อง  20 ก.พ. 55   เวลา 13:50:00    IP = 76.167.253.102
 


  คำตอบที่ 20  
 
เจอกันอีกนะครับลุงต๋อง

ขอบคุณที่มาเพิ่มเติมครับ อ๊อด อ๊อด...

   สมาชิกแบบพิเศษ      BOON BOON!      20 ก.พ. 55   เวลา 15:23:00    IP = 180.183.202.248
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 21  
 
ก็พอจะแต่งเติมเพิ่มให้พอรู้ความแล้วจะทำให้ฟังเพลงสนุกขึ้น

   ลุงต๋อง  21 ก.พ. 55   เวลา 0:12:00    IP = 76.167.253.102
 


  คำตอบที่ 22  
 
ยินดีครับลุงต๋อง.... อ๊อด อ๊อด...

   สมาชิกแบบพิเศษ      BOON BOON!      21 ก.พ. 55   เวลา 9:48:00    IP = 183.89.9.41
สมาชิกแบบพิเศษ  
 


  คำตอบที่ 23  
 
ผมเคยอ่านมาว่าเพลงนี้ Gorge Harrison แต่งถึงเพื่อนร่วมวงthe beatles ช่วงนั้นเป็นช่วงที่วงกำลังจะแยกตัวกันครับ ท่อนที่ว่าI look at you all see the love there that''s sleeping
นั้นหมายถึงเพื่อนๆของเค้า เป็นการสื่อความหมายอีกแง่นึงผ่านเพลง

   FoRaY  28 ก.พ. 55   เวลา 21:05:00    IP = 58.9.75.174
 
 

Bigtone.in.th Online Music Store

Yamaha



ตั้งกระทู้ Login ก่อน Click ที่นี่
ผู้ตอบ :
รูปภาพ:  ( ไม่เกิน 150 K )
ข้อความ :
 

any comments, please e-mail   guitarthai@gmail.com (นายดู๋ดี๋)
© All rights reserved 1999 - 2015. All contents in this web site are the properties of www.guitarthai.com and Saratoon Suttaket